• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Программа профессиональной переподготовки

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Стоимость
120000 (оплата по семестрам по 40 000 руб.)

Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» рассчитана на людей, имеющих высшее/ среднее профессиональное образование или получающих его и владеющих английским языком на уровне не ниже среднего (B1-Intermediate).

Цель программы: подготовка специалистов в области специализированного перевода с целью получения квалификации переводчика; формирование профессиональных компетенций, необходимых для осуществления межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности: умение профессионально осуществлять переводческую деятельность, которая подразумевает высокий уровень владения русским и английским языками и основывается на профессиональных знаниях специальности в сфере своей деятельности.

Поступление

Целевая группа

лица, имеющие и (или) получающие высшее/ среднее профессиональное образование и владеющие английским языком на уровне не ниже Intermediate (В1)

Документы для приема

Оригинал и копия паспорта или документа, заменяющего его

Оригинал и копия документа об образовании и квалификации или справка об обучении для лиц, получающих высшее образование

Оригинал и копия документа об изменении фамилии, имени, отчества (при необходимости)

Для зачисления на программу "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" необходимо до 25 сентября 
прислать на адрес capnn@hse.ru:
  • Заявление о зачислении без подписи   Заявление (переводчик).docx
  • Копию паспорта (страницы, содержащие информацию о персональных данных, о регистрации по месту жительства) в формате PDF (в одном файле).
  • Копию документа о высшем/среднеем профессиональном образовании и приложения к нем, угде указана оценка за английский язык и количество часов (минимум 340 часов), в формате PDF (один файл). Обладателям дипломов зарубежных ВУЗов необходимо до начала занятий провести процедуру (признания документов об образовании) в соответствии с установленной процедурой (занимает до 3 мес.)
  • Копию справки об обучении (для студентов), выданную ВУЗом и копию аттестата (в формате PDF). 
  • Копию свидетельства об изменении фамилии, имени, отчества (при необходимости) (в формате PDF).
  • Копию сертификата, подтверждающего уровень владения английским языком (при наличии).
  • Копию визы на въезд в Российскую Федерацию иностранного гражданина (для иностранных граждан).
  • В конце сентября можно приехать в Центр языковой подготовки по адресу: ул. Б.Печерская 25/12 каб. 409 (пн-пт с 9:00 до16:00) для прохождения тестирования и заключения договора на обучение. Вам выдадут квитанцию на оплату обучения, не забудьте поставить номер договора. Принести:
* распечатанный, заполненный и подписанный договор в двух экземплярах. Образец договора об оказании платных образовательных услуг размещен на странице «Сведения об образовательной организации» в разделе «Платные образовательные услуги».
*2 фотографии размером 3х4 (для формирования личного дела)
  • Оплатить обучение по номеру договора в отделении Сбербанка или через онлайн-банк в течение 10 дней со дня подписания договора ( квитанция)
  • Принести копию квитанции (или прислать по электронной почте на адрес менеджера).
  • Дождаться информации о начале занятий и расписании.

Условия поступления

Вступительное испытание - тестирование по английскому языку

Содержание программы

Дисциплины

1 год обучения

2 год обучения

3 год обучения

В программу включены как практические виды занятий по различным аспектам (грамматика, практика речи, язык средств массовой информации, аудирование, язык делового общения, перевод), так и теоретические курсы по языкознанию, фонетике, основам переводоведения, лексикологии, теоретической грамматике, страноведению, теории и практике перевода, стилистике, деловой коммуникации.

Цель реализации программы: формирование компетенций, необходимых для осуществления переводческой деятельности (устный и письменный перевод). В ходе освоения программы слушатели совершенствуют (приобретают) следующие компетенции:

  • знания теории общего и частного языкознания;
  • знания в области теории перевода;
  • умение осуществлять переводческий анализ текста;
  • умение осуществлять письменный и устный перевод;
  • умение профессионально пользоваться справочниками, базами данных и другими источниками дополнительной информации;
  • умение осуществлять эффективные межъязыковые и межкультурные коммуникации.

Преподаватели

Ахмадуллина Елена Наильевна - ассистент кафедры теории и практики английского языка и перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, преподаватель дисциплины "Устный перевод".

Градская Татьяна Вячеславовна - кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка переводческого факультета НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, преподаватель английского языка.

Дмитриева Ольга Вячеславовна - старший преподаватель кафедры теории и практики иностранных языков и лингводидактики НГПУ им. К. Минина, преподаватель английского языка.

Кабанова Ирина Николаевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, преподаватель дисциплины "Стилистика английского языка".

Кирсанова Дарья Альбертовна - менеджер факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ - Нижний Новгород, преподаватель дисциплины "Письменный перевод".

Климова Маргарита Андреевна - кандидат филологических наук, доцент департамента литературы и межкультурной коммуникации НИУ ВШЭ - Нижний Новгород, преподаватель английского языка.

Пивень Ирина Владимировна - кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка переводческого факультета, кафедры зарубежной литературы и межкультурной коммуникации НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, преподаватель дисциплин "Теория перевода" и "Устный перевод".


Попова Татьяна Петровна - кандидат педагогических наук, доцент департамента  прикладной лингвистики и иностранных языков НИУ ВШЭ - Нижний Новгород, преподаватель английского и юридического английского языка.

Разина Ирина Сергеевна - аспирант НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, приглашенный преподаватель дисциплины "Страноведение США и Великобритании".

Романова Татьяна Владимировна - доктор филологических наук, профессор департамента прикладной лингвистики и иностранных языков НИУ ВШЭ - Нижний Новгород, преподаватель дисциплины "Введение в языкознание".

Фомина Екатерина Михайловна - кандидат филологических наук, доцент департамента литературы и межкультурной коммуникации НИУ ВШЭ - Нижний Новгород, преподаватель английского языка.
 

Вас могут заинтересовать

  • Очно-заочная форма
  • 4,5 месяца (37 занятий, 111 ауд. часов)
  • Очно-заочная форма
  • 4,5 месяца (37 занятий, 111 ауд. часов)
  • Очная форма
  • 2 месяца, 72 часа